黑色狂想曲 - 彝人制造
词:吉狄马加
曲:曲比哈布
在死亡和生命相连的梦想之间
Among dreams where life and death are joined
在河流和土地的幽会之处
Where soil and rivers have their rendezvous
当星星以睡眠的姿态
When somnolent stars beam in silence
在蓝色的夜空静默
In night's deep-blue sky
当歌手忧郁的嘴唇失去柔软
When the singer's lip is set in a pensive line
木门不再响动 石磨不再歌唱
The wooden door does not creak the millstone does not hum
摇篮曲的最后一个音符跳跃成萤火
The lullaby's last notes leap up as fireflies
所有疲倦的母亲都已进入梦乡
And all weary mothers have entered dreamland
而在远方 在云的后面
Far away on the yonder side of clouds
在那山岩的最高点
Atop the highest crag
沉睡的鹰爪踏着梦想的边缘
Eagle's claws tread on a dream's edge
死亡在那个遥远的地方紧闭着眼
Where the eyes of death are sealed
而在远方 在这土地上
And here in this faraway land
千百条河流在月光下游动
Hundreds of rivers race beneath moonlight
它们的影子走向虚无
Their forms head off towards nothingness
而在远方 在那森林里
And far away in the forest
在松针诱惑的枕头旁
Next to tempting pine-needle pillows
残酷的豹忘记了吞食身边的岩羊
The panther leaves off preying on the mountain goat
在这寂静的时刻
In this moment of stillness
啊古里拉达峡谷中没有名字的河流
O nameless river in the chasms of Gunyilada
请给我你血液的节奏
Give me the rhythm of your lifeblood
让我的口腔成为你的声带
Let my mouth's roof resound with your voice
让我的口腔
Let my mouth's roof
让我的口腔成为你的声带
Let my mouth's roof resound with your voice
大凉山男性的乌抛山
Oh hurry male mountain Vupuo of the Greater
快去拥抱小凉山女性的阿呷居木山
Liangshan range Embrace the female mountain Agajjumu of Lesser
让我的躯体再一次成为你们的胚胎
Let my body be your embryo once again
让我在你腹中发育
Let me gestate in your abdomen
让那已经消失的记忆重新膨胀
Let vanished memory swell again
在这寂静的时刻 啊黑色的梦想
Ah black dream at this silent moment
你快覆盖我 笼罩我
May you soon cover me envelop me
让我在你情人般的抚摸中消失吧
Let me disappear under your lover-like touch
让我成为空气 成为阳光
Let me turn into air into sunlight
成为岩石 成为水银 成为女贞子
Into boulders and quicksilver and privet flowers
让我成为铁 成为铜
Let me turn into iron into bronze
成为云母 成为石棉 成为磷火
Into pearly shells into asbestos into phosphor
啊黑色的梦想 你快吞没我溶化我
Ah black dream may you soon engulf and dissolve me
让我在你仁慈的保护下消失吧
Let me vanish under your benign protection
让我成为草原 成为牛羊
To become a grassland and its herds
成为獐子 成为云雀 成为细鳞鱼
To become a muntjac or a lark or a fine-scaled fish
让我成为火镰 成为马鞍
To become a tiny sickle for striking sparks
成为口弦 成为马布
To become a saddle to become a mouth harp
成为卡谢着尔
To become a mabu* to become a kaxi-jjuhly*
啊黑色的梦想 就在我消失的时候
Ah black dream as I fade away
请为我弹响悲哀和死亡之琴吧
Pluck lute strings of sorrow and death for me
让吉狄马加
Let the pain-racked
这个痛苦而又沉重的名字
Burdened name Jidi Majia
在子夜时分也染上太阳神秘的色彩
Be tinged by the sun's spectral colors even at midnight
让我的每一句话 每一支歌
Let every word I speak each song I sing
都是这土地灵魂里最真实的回音
Give truest voice to the spirit in this soil
让我的每一句诗 每一个标点
Let each line of poetry each punctuation mark
都是从这土地蓝色的血管里流出
Flow forth from blue veins of this soil
啊黑色的梦想 就在我消失的时候
Ah black dream just as I disappear
请让我对着一块巨大的岩石说话
Let me converse with a monolith of rock
身后是我苦难而又崇高的人民
With my suffering high-minded people behind me
我深信这千年的孤独和悲哀呵
I trust that their centuries of lonely sorrow
要是岩石听懂了也会淌出泪来
Were it heard would draw tears from a boulder
啊黑色的梦想 就在我消失的时候
Ah black dream just as I disappear
请为我的民族
Let the bright
升起明亮而又温暖的星星吧
Warm star of my people rise
啊 黑色的梦想 让我伴随着你
Ah black dream let me follow you
最后进入那死亡之乡
To enter death's country at last
[00:00.00]黑色狂想曲 - 彝人制造
[00:11.00]
[00:11.00]词:吉狄马加
[00:17.00]
[00:17.00]曲:曲比哈布
[00:23.00]
[00:23.00]在死亡和生命相连的梦想之间
[00:29.00]Among dreams where life and death are joined
[00:29.00]在河流和土地的幽会之处
[00:32.00]Where soil and rivers have their rendezvous
[00:32.00]当星星以睡眠的姿态
[00:35.00]When somnolent stars beam in silence
[00:35.00]在蓝色的夜空静默
[00:39.00]In night's deep-blue sky
[00:39.00]当歌手忧郁的嘴唇失去柔软
[00:44.00]When the singer's lip is set in a pensive line
[00:44.00]木门不再响动 石磨不再歌唱
[00:49.00]The wooden door does not creak the millstone does not hum
[00:49.00]摇篮曲的最后一个音符跳跃成萤火
[00:54.00]The lullaby's last notes leap up as fireflies
[00:54.00]所有疲倦的母亲都已进入梦乡
[01:09.00]And all weary mothers have entered dreamland
[01:09.00]而在远方 在云的后面
[01:13.00]Far away on the yonder side of clouds
[01:13.00]在那山岩的最高点
[01:16.00]Atop the highest crag
[01:16.00]沉睡的鹰爪踏着梦想的边缘
[01:21.00]Eagle's claws tread on a dream's edge
[01:21.00]死亡在那个遥远的地方紧闭着眼
[01:25.00]Where the eyes of death are sealed
[01:25.00]而在远方 在这土地上
[01:29.00]And here in this faraway land
[01:29.00]千百条河流在月光下游动
[01:32.00]Hundreds of rivers race beneath moonlight
[01:32.00]它们的影子走向虚无
[01:35.00]Their forms head off towards nothingness
[01:35.00]而在远方 在那森林里
[01:39.00]And far away in the forest
[01:39.00]在松针诱惑的枕头旁
[01:41.00]Next to tempting pine-needle pillows
[01:41.00]残酷的豹忘记了吞食身边的岩羊
[01:48.00]The panther leaves off preying on the mountain goat
[01:48.00]在这寂静的时刻
[01:50.00]In this moment of stillness
[01:50.00]啊古里拉达峡谷中没有名字的河流
[01:54.00]O nameless river in the chasms of Gunyilada
[01:54.00]请给我你血液的节奏
[01:57.00]Give me the rhythm of your lifeblood
[01:57.00]让我的口腔成为你的声带
[02:00.00]Let my mouth's roof resound with your voice
[02:00.00]让我的口腔
[02:02.00]Let my mouth's roof
[02:02.00]让我的口腔成为你的声带
[02:06.00]Let my mouth's roof resound with your voice
[02:06.00]大凉山男性的乌抛山
[02:08.00]Oh hurry male mountain Vupuo of the Greater
[02:08.00]快去拥抱小凉山女性的阿呷居木山
[02:12.00]Liangshan range Embrace the female mountain Agajjumu of Lesser
[02:12.00]让我的躯体再一次成为你们的胚胎
[02:16.00]Let my body be your embryo once again
[02:16.00]让我在你腹中发育
[02:18.00]Let me gestate in your abdomen
[02:18.00]让那已经消失的记忆重新膨胀
[02:21.00]Let vanished memory swell again
[02:21.00]在这寂静的时刻 啊黑色的梦想
[02:25.00]Ah black dream at this silent moment
[02:25.00]你快覆盖我 笼罩我
[02:27.00]May you soon cover me envelop me
[02:27.00]让我在你情人般的抚摸中消失吧
[02:31.00]Let me disappear under your lover-like touch
[02:31.00]让我成为空气 成为阳光
[02:34.00]Let me turn into air into sunlight
[02:34.00]成为岩石 成为水银 成为女贞子
[02:38.00]Into boulders and quicksilver and privet flowers
[02:38.00]让我成为铁 成为铜
[02:40.00]Let me turn into iron into bronze
[02:40.00]成为云母 成为石棉 成为磷火
[02:44.00]Into pearly shells into asbestos into phosphor
[02:44.00]啊黑色的梦想 你快吞没我溶化我
[02:48.00]Ah black dream may you soon engulf and dissolve me
[02:48.00]让我在你仁慈的保护下消失吧
[02:52.00]Let me vanish under your benign protection
[02:52.00]让我成为草原 成为牛羊
[02:55.00]To become a grassland and its herds
[02:55.00]成为獐子 成为云雀 成为细鳞鱼
[02:59.00]To become a muntjac or a lark or a fine-scaled fish
[02:59.00]让我成为火镰 成为马鞍
[03:01.00]To become a tiny sickle for striking sparks
[03:01.00]成为口弦 成为马布
[03:04.00]To become a saddle to become a mouth harp
[03:04.00]成为卡谢着尔
[03:05.00]To become a mabu* to become a kaxi-jjuhly*
[03:05.00]啊黑色的梦想 就在我消失的时候
[03:09.00]Ah black dream as I fade away
[03:09.00]请为我弹响悲哀和死亡之琴吧
[03:13.00]Pluck lute strings of sorrow and death for me
[03:13.00]让吉狄马加
[03:14.00]Let the pain-racked
[03:14.00]这个痛苦而又沉重的名字
[03:17.00]Burdened name Jidi Majia
[03:17.00]在子夜时分也染上太阳神秘的色彩
[03:24.00]Be tinged by the sun's spectral colors even at midnight
[03:24.00]让我的每一句话 每一支歌
[03:27.00]Let every word I speak each song I sing
[03:27.00]都是这土地灵魂里最真实的回音
[03:30.00]Give truest voice to the spirit in this soil
[03:30.00]让我的每一句诗 每一个标点
[03:33.00]Let each line of poetry each punctuation mark
[03:33.00]都是从这土地蓝色的血管里流出
[03:38.00]Flow forth from blue veins of this soil
[03:38.00]啊黑色的梦想 就在我消失的时候
[03:42.00]Ah black dream just as I disappear
[03:42.00]请让我对着一块巨大的岩石说话
[03:45.00]Let me converse with a monolith of rock
[03:45.00]身后是我苦难而又崇高的人民
[03:49.00]With my suffering high-minded people behind me
[03:49.00]我深信这千年的孤独和悲哀呵
[03:52.00]I trust that their centuries of lonely sorrow
[03:52.00]要是岩石听懂了也会淌出泪来
[03:56.00]Were it heard would draw tears from a boulder
[03:56.00]啊黑色的梦想 就在我消失的时候
[04:00.00]Ah black dream just as I disappear
[04:00.00]请为我的民族
[04:01.00]Let the bright
[04:01.00]升起明亮而又温暖的星星吧
[04:04.00]Warm star of my people rise
[04:04.00]啊 黑色的梦想 让我伴随着你
[04:08.00]Ah black dream let me follow you
[04:08.00]最后进入那死亡之乡
[04:13.00]To enter death's country at last
查看全部
如在线播放和下载错误 请更换浏览器刷新重试 或
提交反馈